Cap. 81 ¿Tu realmente me dejaras ir?





Autora: Chai Jidan.
Traducción en inglés: Anne Noh, Evie.
Traducción al español: Nohely99
Correcciones: Jossy Rdz



En el camino a casa, Chi Cheng  frotaba la parte superior de la cabeza de Wu Suowei de modo que su pelo ya desordenado comenzó a parecerse a un nido de pájaro. Wu Suowei giró la cabeza para regañar a Chi Cheng, y  agarró esas manos inquietas.


"Deberías cortarte el pelo", dijo Chi Cheng.

Wu Suowei Asintiendo, "he estado ocupado por un tiempo, pero una vez que haya terminado me voy a ir por un estilo completo”.

"¿Y en qué estás pensando exactamente?" Chi Cheng casualmente preguntó.


Wu Suowei había pensado mucho en la idea y quería un corte de pelo [1] bajo descolocado teñido en marrón, y también quería tener esa textura peinada a mano. En general, fue una idea genial pero la realidad fue muy cruel. [2] Mi Chi Cheng ya dijo lo que está en su mente, ¡ir a cortarse el pelo! No importa con qué corte de pelo vuelvas a casa, te daré un afeitado muy suave, ¡de modo que puedas exhibir tu buen aspecto!

[T / N: [1] se refieren a la imagen de abajo. [2] esta línea es interesante ya que hay una palabra que es significativa en chino, pero muy suave en Inglés. Explicación más adelante.]

El viento de la noche era agradablemente fresco y el otoño se acercaba ... Wu Suowei pensó, por último, el caluroso clima del verano disminuirá.

Un año había pasado en un instante.

Hace un año Wu Suowei había persuadido persistentemente a Yue Yue para que se quedara, y un año más tarde estaba involucrado en una relación ambigua con su actual novio.

¡Este mundo es realmente loco!

Justo cuando él estaba pensando, el teléfono de Chi Cheng sonó.

¿Quién llama tan tarde por la noche? ¡Era ciertamente la [3] solitaria [4] ninfa Yue!

[T/N: [3] En realidad 独守 空房 significa una mujer casada que se queda solo en casa. El marido podría estar trabajando o teniendo un asunto por lo tanto la oración abajo como WSW estaba burlándose de ella lol. [4] Explicación más adelante.]

Solitaria, vulnerable, ella le rogó a Chi Cheng que volviera a acompañarla.

Wu Suowei no sabía si era porque estaba acostumbrado a él, pero todavía tenía el impulso de aplastar el teléfono cuando escuchó a Yue Yue lloriquear por el otro lado, aunque las tácticas habían sido ajustadas. Afortunadamente, Chi Cheng rápidamente colgó el teléfono, y Wu Suowei, apenas capaz de frenar su impulso dentro del tiempo limitado.

Esta vez Wu Suowei habló primero y no esperó que Chi Cheng diga nada.

"Regresa rápido."

Hablaba de manera insincera, y con un poco de reticencia, pero estaba lejos de ser un hipócrita.

Los ojos de Chi Cheng se oscurecieron. El retuvo la espalda de la cabeza de Wu Suowei, y empujó fuertemente a Wu Suowei hacia él y sus cejas fuertes estaban contra la frente de Wu Suowei. El aliento de Wu Suowei era dominado por el olor a tabaco.

"¿Realmente me dejaras ir?"

Wu Suowei sintió que no era él, sino un actor en un drama. Debido a que estaba demasiado metido en el drama, no necesitaba fingir su expresión, y sus palabras salieron disparadas.

"No olvides que tus serpientes aún son cautivas de tu padre."

Sus miradas se encontraron, los deseos ocultos surgieron y se sintieron abrumados con los sentimientos eran indescriptibles.

La mano de Chi Cheng se deslizó hacia la mano de Wu Suowei. Las pieles se rozaban una contra la otra, Wu Suowei podía quitar fácilmente su agarre mientras movía su muñeca, pero parecía que nunca dejaría ir el agarre de Chi Cheng. Wu Suowei realmente quería alegrar a su satisfecho corazón, se volvió obstinado como antes de que cambiara la táctica, e hizo que la mujer se escondiera bajo la manta mientras lloraba.

Al final, todavía se contenía a él mismo.

En vez de hacerla llorar una vez, también podría hacerla llorar toda la vida.

Wu Suowei apartó su mano de la mano de Chi Cheng, forzó una sonrisa, palmeó el hombro de Chi Cheng y dijo: "Vete rápidamente, no puedo tomar un baño y cambiar mi ropa si no te vas. Tengo que ir a la cama temprano. "

Chi Cheng de repente tiró de la cintura de Wu Suowei y lo abrazó con firmeza.

Wu Suowei despiadado golpeó a Chi Cheng con su codo y gruñó, "¡Gastas tu tiempo libre conmigo, pero no tienes tiempo para pasar con tu padre!"

Después de que dijo eso, él empujó Chi Cheng lejos y caminó toscamente  hacia la clínica. Arrastró sus pies y apretó firmemente sus ataques. ¡Seguiré rechinando mis dientes! Rápidamente desaparece. ¡Si no te vas, no podría ser capaz de dejarte ir!

Chi Cheng se había ido.

Cuando Wu Suowei estaba tomando un baño, oyó que sonaba la campana de la puerta de entrada y su corazón latía con locura. ¿Podría ser que volviste? ¡No vuelvas! ¡De otro modo, todos mis esfuerzos son en vano!

Wu Suowei estaba parado descalzo en el cuarto de baño y nerviosamente escuchó el movimiento afuera.

Chi Cheng miró el cuarto de baño y pudo ver el reflejo de una silueta rígida en el hueco de la puerta. Pudo ver claramente sus rasgos faciales y describió vívidamente la expresión de Wu Suowei en ese momento. Ansiedad, expectación, miedo, inquietud ... Chi Cheng se dirigió hacia la puerta como si algo estuviera tirando de su corazón.

Al final, la puerta del baño estaba cerrada y la situación que Wu Suowei temía no pasó.
Chi Cheng se había ido y había una caja en la entrada.

Wu Suowei miró hacia abajo y era una caja de chunghwa [5], la que Wu Suowei había elogiado despreocupadamente para ser suave y mejor para fumar.

[T/N: [5] Una marca de cigarrillos premium en China. Refiérase a la imagen de abajo.]

Se sentó en la caja, y sintió dolor inexplicable en su corazón.


[1] corte de pelo bajo descolocado - si te gusta el kpop podrías haberlo visto este estilo.

[2] 人家 (lit. gente de casa) se utiliza para indicar a los miembros de la familia e indica muchos términos de relación en chino. Jidan escribió 人家 池 骋 (Rénjiā Chí Chěng), que en inglés es tan simple como "él", pero en chino significa literalmente "la gente de casa Chi Cheng", que si bien se pone indica Chi Cheng como el miembro de la familia de Wu Suowei. Puede ser una paráfrasis como "Mi Chi Cheng" hablado de manera juguetona.

[3] No estoy segura acerca de otras culturas, pero nosotros usamos el nombre de alguien (usualmente apellido) si nosotros queremos burlarnos de esa persona o solo queremos ser juguetones.

[4] Chunghwa - Es una marca de gama alta que simboliza un estado rico y muy caro, ya que el más barato es por lo general alrededor de ¥ 700 por cartón (100 usd) y CC dio WSW una caja ... por lo general hay 10 paquetes en un cartón por lo que es ¥ 70 por paquete. Es por eso que en el capítulo anterior WSW dijo que el sabor es diferente de ¥ 7 por paquete. Se dice que es sabrosa y muy suave.

Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares